Chciałbym zrozumieć

Owszem, Elisabeth Badinter jest znana tak w świecie anglosaskim jak i w Polsce. Głównie jako feministka, ale idąca własnym rytmem. Bardzo wpływowa. No i słynna jako jedna z najbogatszych osób we Francji.

I jak tu dopasować ten fakt, że jest jedną z najwybitniejszych na świecie osób znających i rozumiejących detale okresu Oświecenia – ale jej wielkie i mądre (a na dobitkę świetne w czytaniu) dzieło Les Passions intellectuelles (kolejne tomy ukazywały się w latach 1999, 2002 i 2007) nie doczekało się przekładu ani na angielski, ani na polski?

Aż korci, by wykorzystać pierwszą nasuwającą się myśl, że w odpowiednich krajach idee Oświecenia nie są obecnie w modzie i łatwiej oczekiwać przekładu Nostradamusa.

(Ebook jest w kindle’u, ale to nie typ lektury na to pudełko, a francuskie wydania papierowe są nieco zbyt drogie, więc czytam po portugalsku, tutejsze wydania z lat 2007, 2007, 2009).

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s